26 de abril de 2006

La computacion en el ezpañol de ezpaña

Cuando se habla de computación con españoles, hay que tener en cuenta que acá:

  • Los programas no se corren... se ejecutan
  • Los arreglos se llaman arrays
  • Los archivos se llaman ficheros
  • Los ciclos se llaman bucles.
  • Los archivos no se suben al servidor... se cuelgan
  • Los slashes se llaman barras
  • Los gatos # se llaman almohadillas
  • Los _ se llaman guión bajo
  • Las listas enlazadas se llaman listas unidas
  • Los computadores mismos se llaman ordenadores
  • Los notebooks se llaman portátiles

9 comentarios:

Injeniero Barsa dijo...

Buen post. Especialmente para cuando compras traducciones al español de libros gringos.

Valeria Herskovic dijo...

Bien interesante.. pero me extraña demasiado que le digan arrays a los arreglos. No es la idea de los españoles que TODO esté en español? Un amigo español me decía que hasta que fue a Estados Unidos, incluso nunca había visto una película que no fuera doblada...

Haters dijo...

Soy español. Array? No lo he escuchado en mi p*ta vida.

José Miguel dijo...

Si los slash son barras, como se llaman los pipes |? y los underscore _? y los ampersand &? y los gato #?

ChaTo dijo...

# es almohadilla en España.

Array parece variar ... en la UPF yo también escuché que profesores y alumnos lo usaban, tal vez en otras partes de españa no es así.

Anónimo dijo...

la porqueria de almohadilla, la odie!! la primera vez que llame por telefono usando una tarjeta la maldita grebacion decia "presione almohadilla", y yo??!!! que "·!$%!!! es almohadilla??!!!

Anónimo dijo...

Hi, I cannot speak in spainish. At it happens, I see your idea and implementation about DetectaCopias. You are smart. And I am very interesting about your idea. And I want to ask you some question about it? How could I contact with you? Many thanks.

My email is: alpha781225@hotmail.com

Anónimo dijo...

Hola! Bueno, yo estoy ahora viviendo unos meses en BCN y me ha servido mucho su blog... estaba buscando sitios de turismo alternativo, y encontré el link a un post que hicieron de un cementerio de BCN. Creo que mañana iré con un amigo... poco a poco iré checando su blog a ver qué mas recomiendan... gracias!

focotaku dijo...

Yo soy de Barcelona, y a mí siempre me ha parecido al revés, que en sudamérica les da por traducir los términos en inglés. Había un famoso libro de redes que a los gateway les llamaba pasarelas, los firewall, cortafuegos, etc.

En mi carrera en la UAB normalmente usábamos los términos en inglés. De la lista que pones, mi versión,

- ejecutar
- array, matriz, vector
- archivos, ficheros (indistintamente)
- bucles, loops
- subir al servidor ("colgar" se entiende, pero suena mal)
- slash, backslash, barra, barra invertida
- almohadilla (gato?? también tiene tela! miau!)
- underscore, underline
- lista enlazada
- ordenador
- laptop, portátil

Y si la Zeta de "España" hace gracia, la "computaSión" también... En España normalmente se dice "Informática", por cierto, quiero decir, "por Sierto".